2008-11-19

A imaginação é um sonoplasta

Dois grandes movimentos do imaginário nascem perto dos objectos: todos os corpos da natureza produzem gigantes e anões, o rumor das ondas enche a imensidade do céu ou o interior de uma concha.
São esses dois movimentos que a imaginação viva deve viver. Ela ouve apenas as vozes que se aproximam ou as vozes que se afastam. Quem escuta as coisas sabe bem que elas vão falar demasiado forte ou demasiado suavemente. É preciso empenhar-se em ouvi-las. Já a cascata ribomba ou o riacho balbucia.
A imaginação é um sonoplasta, deve amplificar ou abafar. Depois da imaginação se tornar senhora das suas correspondências dinâmicas, as imagens falam realmente.

In “ A Água e os Sonhos – Ensaio sobre a imaginação da matéria”, de Gaston Bachelard
(Trad. António de Pádua Danesi)

2008-11-10

By the sweet power of music

LORENZO

(...)
For do but note a wild and wanton herd,
Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood;
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn'd to a modest gaze
By the sweet power of music: therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones and floods;
Since nought so stockish, hard and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems and spoils;
The motions of his spirit are dull as night
And his affections dark as Erebus:
Let no such man be trusted. Mark the music.

in "The Merchant of Venice", Act 5, by William Shakespeare


. . .

LORENZO

(...)
"Imagina um bando de animais selvagens,
Uma raça de potros novos por domar
Aos pulos e aos puxões, aos rinchos e aos relinchos –
Natureza do fogo que lhes vai no sangue –
Se por acaso um som de trombeta os toca,
Ou se um ar musical lhes sopra aos ouvidos,
Verás que simultâneos se quedam em série,
E os seus olhos selvagens se amansam num fito
Pela rédea da música. Por isso o bardo
Disse que Orfeu trouxe árvores, pedras e águas;
Já que nada há tão firme, duro e furioso,
Que a seu tempo a música não lhe altere a essência.
O homem que não traz em si nenhuma música,
Nem o move a concórdia de notas dulcífluas,
É dado a estratagemas, traições, e pilhagens;
Os impulsos do seu espírito são obscuros
E os seus sentimentos negros como o Érebo.
Não se confie em tal homem. Ouvir a música!"

in "O mercador de Veneza", Acto V, de William Shakespeare
(trad. Daniel Jonas)

2008-10-23

Être vrai au théatre / The verity in the theatre

"Réfléchissez un moment sur ce qu'on appelle au thêatre être vrai.
Est-ce y montrer les choses comme elles sont en nature? Aucunement.
Le vrai en ce sens ne serait que le commun.
Qu'est-ce donc que le vrai de la scène?
C'est la conformité des actions, des discours, de la figure, de la voix, du mouvement, du geste, avec un modèle idéal imaginé par le poète.
Voilà le merveilleux."


. . .


Reflect awhile on what in the theatre we call verity. Does this mean being true to life? By no means.
Verity in that sense would be more commonplace.
So what is verity in the theatre?
Is when actions, speech, facial expression, voice, mouvement and gesture are in harmony with with an ideal model imagined by the poet. Therein lies the marvel.


in "Paradoxe sur le comédien", Denis Diderot

2008-08-29

Solfège de l'objet sonore



Solfège de l'objet sonore (1967), by Pierre Schaeffer. Sound examples by Guy Reibel and Beatriz Ferreyra. Published by INA-GRM (Groupe de Recherches Musicales), 1998-2005.
Narrator: Pierre Schaeffer.

Original in French with English subtitles.

2008-04-25

There Is A Silence

There is a silence where hath been no sound
There is a silence where no sound may be
. . .
Existe um silêncio onde nunca houve som
Existe um silêncio onde nenhum som pode existir

Thomas Hood, 1799-1845



Underwater Sculptures by Jason deCaires Taylor

2008-03-10

tone-painting

I want you to listen to the opening movement of this wonderful piece about The Sea.
It is called "From Dawn to Noon on the Sea", and as you listen, see if you don't get the impression--the suggestion--of the absolute stillness of the ocean just before dawn, which sounds like this:
[ORCH: Debussy - La Mer]

Claude Debussy LA MER 1st movement "De l'aube à midi sur la mer", Abbado.

then you will hear, I say, hear, the first spooky rays of light:
[ORCH: Debussy - La Mer]
You see what I mean by a suggestion of rays of light? Then you will hear the first faint cries of sea birds:[ORCH: Debussy - La Mer]and then the waters begin to stir and rock as the first breeze come up:
[ORCH: Debussy - La Mer]
and then as the movement goes on, you will hear a bright new sound from the cellos and the horns which is like the sudden appearance of the sun over the horizon:
[ORCH: Debussy - La Mer]
You see how golden that is? And from there on the music grows in power and color and movement, until at the very end the sun has climbed to the height of noon and hangs there, blazing in space.Now this is a great moment of musical painting that Debussy has made with his last chord of this movement, by suddenly taking away all the high notes and all the low notes from the chord, and leaving only the brass chord hanging there in the middle like a ball of fire in the middle of space. Just listen:
[ORCH: Debussy - La Mer]
Isn't that a marvelous image, you can almost see the sun shining there like a big ball. Now here is the first movement of Debussy's great tone-painting, La Mer - From Dawn to Noon on the Sea.
[ORCH: Debussy - La Mer]
Isn't that a marvelous piece of tone-painting? And that's just what it is--painting for the ear instead of the eye. But now let's get down to the really interesting part and find out just what Debussy does to get these strange, new sounds of impressionism. I say new sounds, even though they're 50 years old or more; but they've become so imitated in American popular songs and Hollywood scores and record-album arrangements and what not that these sounds seem to us like the normal, every-day sounds. And yet, compared to the sound of Bach, Beethoven,and Brahms, they're absolutely new, brand new, and in the hands of a master like Debussy they sound as fresh today as they did 50 years ago.

in "What is Impressionism", by Leonard Bernstein

2008-02-22

Arte Poética / Art Poétique

Antes de qualquer coisa, música
e, para isso, prefere o Ímpar
mais vago e mais solúvel no ar,
sem nada que pese ou que pouse.

E preciso também que não vás nunca
escolher tuas palavras em ambiguidade:
nada mais caro que a canção cinzenta
onde o Indeciso se junta ao Preciso.

São belos olhos atrás dos véus,
é o grande dia trêmulo de meio-dia,
é, através do céu morno de outono,
o azul desordenado das claras estrelas!

Porque nós ainda queremos o Matiz,
nada de Cor, nada a não ser o matiz!
Oh! O matiz único que liga
o sonho ao sonho e a flauta à trompa.

Foge para longe da Piada assassina,
do Espírito cruel e do Riso impuro
que fazem chorar os olhos do Azul
e todo esse alho de baixa cozinha!

Toma a eloquência e torce-lhe o pescoço!
Tu farás bem, já que começaste,
em tornar a rima um pouco razoável.
Se não a vigiarmos, até onde ela irá?

Oh! Quem dirá os malefícios da Rima?
Que criança surda ou que negro louco
nos forjou esta joia barata
que soa oca e falsa sob a lima?

Ainda e sempre, música!
(...)

Que teu verso seja um bom acontecimento
esparso no vento crispado da manhã
que vai florindo a hortelã e o timo...
E tudo o mais é só literatura.


Arte Poética, de Paul Verlaine

. . .

Of music before everything—
And for this like the Odd more—
Vaguer and more melting in air,
Without anything in it which weighs or arrests.

It must also be that you do not go about
Choosing your words without some carelessness:
Nothing dearer than the greyish song
Where the Wavering and Precise are joined.

Something like beautiful eyes behind veils,
Something like the trembling wide day of noon,
Something like (when made gentle by an autumn sky)
The blue jumble of clear stars!

For we desire Nuance yet more—
Not color, nothing but Nuance!
Oh! only nuance brings
Dream to dream and flute to horn!

Keep away from the murderous Sharp Saying,
Cruel Wit and Impure Laugh,
Which make weep the eyes of Blue Space—
And all that garlic of low cooking.

Take eloquence and wring its neck!
You will do well, in energetic mood,
To use Rhyme made wise somewhat.
If it is not watched, where may it not go?

Oh, who can tell the wrong-doings of Rhyme?
What deaf child or mad black man
Has made for us this penny toy,
That sounds hollow and false heard precisely.

Let music be, more of it and always!
Let your verse be the thing in motion
Which one feels who flees from an altering soul,
Towards other skies to other loves.

Let your verse be the happy occurrence,
Somehow within the restless morning wind,
Which goes about smelling of mint and thyme...
And all the rest is literature.


Art Poétique, by Paul Verlaine
Translation by Eli Siegel

2008-02-10

The meaning of words / O significado das palavras



"Only the words break the silence,
all other sounds have ceased
If I were silent I'd hear nothing.
But if I were silent the other sounds would start again,
those to wich the words have made me deaf,
or wich have really ceased.
But I am silent, it sometimes happens,
no, never, not one second.
I weep too without interruption.
It's an unbroken flow of words and tears.
With no pause for reflection.
But I speak softer, every year a little softer.
Perhaps.
It is hard for me to judge.
If so the pauses would be longer, between the words,
the sentences, the syllables, the tears,
I confuse them, words and tears,
my words are my tears, my eyes my mouth.
And I should hear, at every little pause,
if it's the silence I say
when I say that only the words break it.
But nothing of the kind, that's not how it is,
it's for ever the same murmur, flowing unbroken,
like a single endless word and therefore meaningless,
for it's the end gives the meaning to words."

in "Texts for Nothing", by Samuel Beckett

. . .

Apenas as palavras quebram o silêncio,
todos os outros sons cessaram.
Se eu estivesse silencioso, não ouviria nada.
Mas se eu me mantivesse silencioso, os outros sons recomeçariam,
aqueles a que as palavras me tornaram surdo, ou que realmente cessaram.
Mas estou silencioso, por vezes acontece, não, nunca, nem um segundo.
Também choro sem interrupção.
É um fluxo incessante de palavras e lágrimas.
Sem pausa para reflexão.
Mas falo mais baixo, cada ano um pouco mais baixo.
Talvez.
Também mais lentamente, cada ano um pouco mais lentamente.
Talvez.
É-me difícil avaliar.
Se assim fosse, as pausas seriam mais longas,
entre as palavras, as frases, as sílabas, as lágrimas,
confundo-as, palavras e lágrimas,
as minhas palavras são as minhas lágrimas,
os meus olhos a minha boca.
E eu deveria ouvir, em cada pequena pausa,
se é o silêncio que eu digo quando digo que apenas as palavras o quebram.
Mas nada disso, não é assim que acontece, é sempre o mesmo murmúrio, fluindo ininterruptamente, como uma única palavra infindável
e, por isso, sem significado,
porque é o fim que confere o significado às palavras.

in "Textos para Nada", de Samuel Beckett

2008-02-04

I will do nothing now but listen

I think I will do nothing now but listen,
To accrue what I hear into myself—to let sounds contribute toward me.


I hear bravuras of birds, bustle of growing wheat, gossip of flames, clack of sticks cooking my meals;
I hear the sound I love, the sound of the human voice;
I hear all sounds running together, combined, fused or following;

Sounds of the city, and sounds out of the city—sounds of the day and night;
Talkative young ones to those that like them—the loud laugh of work-people at their meals;
The angry base of disjointed friendship—the faint tones of the sick;
The judge with hands tight to the desk, his pallid lips pronouncing a death-sentence;
The heave’e’yo of stevedores unlading ships by the wharves—the refrain of the anchor-lifters;
The ring of alarm-bells—the cry of fire—the whirr of swift-streaking engines and hose-carts, with premonitory tinkles, and color’d lights;
The steam-whistle—the solid roll of the train of approaching cars;
The slow-march play’d at the head of the association, marching two and two,
(They go to guard some corpse—the flag-tops are draped with black muslin.)

I hear the violoncello (’tis the young man’s heart’s complaint;)
I hear the key’d cornet—it glides quickly in through my ears;
It shakes mad-sweet pangs through my belly and breast.

I hear the chorus—it is a grand opera;
Ah, this indeed is music! This suits me.

A tenor large and fresh as the creation fills me;
The orbic flex of his mouth is pouring and filling me full.

I hear the train’d soprano—(what work, with hers, is this?)
The orchestra whirls me wider than Uranus flies;
It wrenches such ardors from me, I did not know I possess’d them;
It sails me—I dab with bare feet—they are lick’d by the indolent waves;
I am exposed, cut by bitter and angry hail—I lose my breath,
Steep’d amid honey’d morphine, my windpipe throttled in fakes of death;
At length let up again to feel the puzzle of puzzles,
And that we call BEING.


Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900.

2008-01-25

Just Listen


"I feel that the sounds of this world are so beautiful in themselves that if only we could learn to listen to them properly, cinema would have no need of music at all."

Andrei Tarkovsky
Music and Noises

. . .

"Acho que os sons deste mundo são tão belos em si mesmos que, se aprendêssemos a ouvi-los adequadamente, o cinema não teria a menor necessidade de música."

in "Esculpir o Tempo"/ "Sculpting In Time" , de/by Andrei Tarkovsky



Stalker, 1979
by Andrei Tarkovsky

2008-01-24

The poem is only a symbol

"
When the composer writes music for a lyrical poem... he, as a musician, is not excited either by the images or by the feelings speaking through this text... A necessary relation between poem and music... makes no sense, for the two worlds of tone and image are too remote from each other to enter more than an external relationship.
The poem is only a symbol and related to the music like the Egyptian hieroglyph of courage to a courageous soldier.
"

Friedrich Nietzsche
On Music and Words


. . .

Breve tradução:

"
Quando um compositor escreve para um poema lírico... ele, enquanto músico, não está interessado nem nas imagens nem nos sentimentos que o texto possa evocar. Uma relação necessária entre poema e música não faz sentido; apenas se consegue uma relação externa. Relacionado com a música o poema é apenas um símbolo, tal como um hieroglifo de coragem o é para um corajoso soldado.
"

from "Música e Poesia",
de Maria Cristina Aguiar



Através de toda a floresta tropical humanos e animais usam as chamadas "janelas de som" de modo a transmitirem os seus apelos ou canções com diferentes frequências de som, a diferentes horas do dia. Assim, a floresta tropical pode ser encarada como uma telefonia gigante onde se pode sintonizar a qualquer hora do dia ou da noite diferentes programas de animais ou insectos.

. . .

Throughout the rain forest both humans and animals have used the so called "sound windows" to transmit their calls or songs at different frequencies at different time of day. And so the rain forest can be seen as a sort of giant radio set into wich we can tune at anytime of day or night for a different insect or animal program.

in "The nature of music, part 2 - Songs and Symbols",
by Jeremy Marre



"O olhar é uma janela.

Toda janela tem dois lados que se
comunicam através dela.

Interior e exterior.

Se a paisagem é um olhar, então ela é
o encontro da interioridade de quem vê
e a exterioridade do que é visto, em
meio à corporeidade sensória.

A paisagem pode ser tomada como a
relação entre o espaço e a imagem.
É o encontro entre elas.

É a janela que comunica tais instâncias.

Pinta-se o que se vê ou vê-se o que
se pinta?"


in "Paisagem e Imaginário", de Daniel de Souza Leão

La Condition Humaine, René Magritte

Art of Noise

"Ancient life was all silence. In the nineteenth century, with the invention of the machine, Noise was born. Today, Noise triumphs and reigns supreme over the sensibilities of men.
(...)
Let us wander through a great modern city with our ears more alert than our eyes, and enjoy distinguishing between the sounds of water, air, or gas in metal pipes, the purring of motors ) which breathe and pulsate with indisputable animalism), the throbbing of valves, the pounding of pistons, the screeching of gears, the clatter of streetcars on their rails, the cracking of whips, the flapping of awnings and flags. We shall enjoy fabricating the mental orchestrations of the banging of store shutters, the slamming of doors, the hustle and bustle of crowds, the din of railroad stations, foundries, spinning mills, printing presses, electric power stations, and underground railways."

in "Arte dei Rumori", by Luigi Russolo

. . .

“a vida antiga era só silêncio. No século dezanove, com a invenção da máquina, o Ruído nasceu. Hoje, o Ruído triunfa e reina sobre as sensibilidades do homem.
(...)
Deixemo-nos andar através da grande cidade moderna com os nossos ouvidos mais alerta que os nossos olhos, e deleitemo-nos a distinguir entre os sons de água, ar ou gás nas canalizações, o ronronar dos motores, que respiram e pulsam com animalismo indisputável, a vibração das válvulas, as pancadas dos pistons, o ranger de aparelhos, o estrépito dos carros eléctricos nos carris, o estalar dos chicotes, o esvoaçar de toldos e bandeiras. Devemos gozar a construção mental de orquestrações dos estrondos dos estores das lojas, do bater de portas, a azáfama das multidões, a zoeira das estações de comboio, das fundições, das fiações, máquinas impressoras, centrais eléctricas e do metropolitano."

in "Arte dei Rumori", by Luigi Russolo


Éloge du silence / Elogio do Silêncio

"Le silence, c'est du temps perforé par des bruits.
Le silence est la couleur des événements: il peut être léger, épais, gris, joyeux, vieux, aérien, triste, désespéré, heureux... Il se teinte de toutes les infinies nuances de nos vies. Sans cesse, si on l'écoute, il nous parle et nous renseigne sur l'état des lieux et des êtres, sur la texture et la qualité des situations rencontrées. Lieu de la conscience profonde, il fonde notre regard et notre écoute.
(...)
Artistes, poètes, philosophes, mystiques savent depuis toujours que dans l'attention au silence de la pensée s'enracine toute créativité."

. . .

"O silêncio é o tempo perfurado por ruídos.
O silêncio é a cor das ocorrências da vida: pode ser ligeiro, denso, cinzento, alegre, venerável, aéreo, triste, desesperado, feliz. Colora-se de todas as infinitas tonalidades das nossas vidas... Se o escutarmos, o silêncio fala-nos e elucida-nos constantemente acerca do estado dos lugares e dos seres, acerca da textura e da qualidade das situações que enfrentamos. É o nosso companheiro íntimo, o âmago permanente do qual tudo se liberta.
(...)
Artistas, poetas, filósofos e místicos sempre falaram disso; todos eles sabem que é da atenção que se dá ao silêncio do pensamento que nasce toda a criatividade."


in "Éloge du silence", by Marc de Smedt

.

.

Image de son / imagem de som

"Je veux parler de cette "révolution du son" devenu matière, et même matériau autonome. Voici maintenant le son, par nature éphémère (c'est le plus fugitif des phénomènes), désormais maintenu dans le détail précis de son déroulement temporel, et donc facilement observable, manipulable. Plus nécessairement besoin d’une notation conventionnelle comme "aide-mémoire" approximatif de l'effet résultant du geste instrumental. Et tout d’un coup voilà que s'ouvre la possibilité pour le musicien de rejoindre l'expérience du peintre ou du sculpteur, travaillant directement avec ses mains et avec son corps sur l'œuvre-même."

. . .

"Quero falar dessa "revolução do som" tornado matéria, e até mesmo material autónomo. Eis agora o som, efémero por natureza (é o mais fugitivo dos fenómenos), doravante mantido no detalhe preciso do seu desenrolar no tempo, e portanto facilmente observável, manipulável. Mais obviamente necessitado de uma notação convencional como "auxiliar de memória" aproximada do efeito resultante do gesto instrumental.
De uma assentada eis que se abre a possibilidade ao músico de se juntar na experiência do pintor ou do escultor, trabalhando directamente com as suas mãos e com o seu corpo sobre a obra, ela mesma.


in L’Image de son, by François Bayle

SONOPLASTIA, a radiophonic manifest, 1957:


"Private Dreams and Public Nightmares, a radiophonic poem."

"You take a sound. Any sound. Record it and then change its nature by a multiplicity of operations. Record it at different speeds. Play it backwards. Add it to itself over and over again. You adjust filters, echos, acoustic qualities. You combine segments of magnetic tape. By these means and many others you can create sounds which no one has ever heard before. Sounds which have indefinable and unique qualities of their own. A vast and subtle symphony can be composed from the noise of a pin dropping. In fact one of the most vibrant and elemental sounding noises in tonight's programme started life as an extremely tinny cowbell.

"It's a sort of modern magic.

We aren't calling it 'musique concrète'. In fact we've decided not to use the word music at all. Some musicians believe that it can become an art form itself. Others are sceptical. That's not our immediate concern. We're interested in its application to radio writing - dramatic or poetic - adding a new dimension. A form that is essentially radio.

"Properly used, radiophonic effects have no relationship with any existing sound. They're free of irrelevent associations. They have an emotional life of their own. And they could be a new and invaluable strand in the texture of radio and theatre and cinema and television."


An early BBC experiment in radiophonic sound, predating the establishment of the Radiophonic Workshop, created by Frederick Bradnum and Daphne Oram and produced by Donald McWhinnie.

Sound-houses / Casas de Som

“We have also sound-houses, where we practise and demonstrate all sounds and their generation. We have harmony which you have not, of quarter-sounds and lesser slides of sounds. Divers instruments of music likewise to you unknown, some sweeter than any you have; with bells and rings that are dainty and sweet. We represent small sounds as great and deep, likewise great sounds extenuate and sharp; we make divers tremblings and warblings of sounds, which in their original are entire. We represent and imitate all articulate sounds and letters, and the voices and notes of beasts and birds. We have certain helps which, set to the ear, do further the hearing greatly; we have also divers strange and artificial echoes, reflecting the voice many times, and, as it were, tossing it; and some that give back the voice louder than it came, some shriller and some deeper; yea, some rendering the voice, differing in the letters or articulate sound from that they receive. We have all means to convey sounds in trunks and pipes, in strange lines and distances.”

. . .

"Nós também temos casas de som, onde praticamos e demonstramos todos os sons e como são gerados. (...) Representamos e imitamos todo e qualquer som articulado e letra, e as vozes e as notas dos animais e pássaros. Temos ferramentas que usadas em nossos ouvidos permitem audições com maior apuro. Também temos ecos estranhos e artificiais, que refletem a voz muitas vezes... e alguns que devolvem a voz com volume maior que o original... Também temos como transportar sons através de troncos e canais, por linhas desconhecidas e distantes."


in "New Atlantis", by Sir Francis Bacon.


Written and published in 1624, the‘New Atlantis’ was an original work predicting what life would be like in a “Utopian” world of the future.

Escrito e publicado em 1624, 'New Atlantis' era um trabalho original prevendo como a vida seria num mundo "utópico" do futuro.

.

.
Mercy Sound Studios - Studio A

sobre a Paisagem

"A paisagem já não é a obra de arte, seja o suporte, seja a representação pictórica; mas antes o processo perceptivo que se opera no olhar.
Não é a mão que pinta, mas o olho que selecciona, enquadra, foca e edita, que transforma “land into landscape”."


in "Landscape and Western Art", by Malcolm Andrews

.

.
Simple Story by Yagak

Landscape in music

Landscape (in music) is a conjured place through which the music moves and in which the listener can wander.

. . .

Paisagem (na música) é um lugar evocado através da qual a música se move e no qual o ouvinte pode vaguear.

David Toop, in "Ocean of Sounds"

landscape 1 / paisagem 1

"In the open country.
A small, tumble-down old chapel long ago abandoned.
Near it a well, some large stones which look like old tombstones and an old bench.
A road can be seen leading to GAYEV's estate.
Dark poplar trees loom on one side and beyond them the cherry orchard begins.
There is a row of telegraph poles in the distance and far, far away on the horizon are the dim outlines of a big town, visible only in very fine clear weather.
It will soon be sunset. "

. . .

"Um campo.
Uma velha capela, há muito abandonada, com paredes rachadas;
próximo, um poço, grandes pedras, que aparentemente foram lajes tumulares, e um velho banco.
Pode-se ver uma estrada para a propriedade de Gaev.
De um lado erguem-se álamos, projetando suas sombras; o cerejal começa aí.
À distância uma fila de postes de telégrafo; e longe, muito longe, em traços apagados no horizonte, uma grande cidade, visível apenas quando o ar é bastante límpido.
Em breve, o sol desaparecerá."


in "The Cherry Orchard" (Act Two - Scene One) , by Anton Chekhov
in "O Cerejal" (1ª Cena do Acto II ), de Anton Tchekov

Landscape and photography

The creation of landscape as an artistic concept is, without doubt, the responsibility of painting. Painting made nature a subject, landscape a genre. A genre which crosses the history of culture, both western and eastern. Landscape was created, reproduced, invented and altered by the most famous painters' studios of each period. Nature reflected dramatic, magical and religious aspects but rarely was a landscape painted as it really was, in fact, the vast majority of the most famous landscapes in the history of painting never existed as such. Painting was first based on memory, then on sketches, and eventually the pleinairists set up their easels in the countryside and began to paint what they actually saw....

Painting was to invent an ideal landscape, false, full of different focuses and places, caves and vegetation which never existed, mixing on the canvas elements of memory and desire, of dreams and social needs. The concept of 'picturesque landscape' was being created: A landscape so beautiful that it appeared to be painted, in other words, it was false, a lie. Nevertheless, this idealisation, this conceptual and artistic creation, has become a historical reference point, and what is more, a model for the creation of parks and gardens and for the construction of a culture which is most probably as false as those landscapes which always appeared to us to be so real.
(...)
Today it is photography which is evolving and exploring a genre which is now an idea: landscape. And although rough, wild nature, solitary and excessive, silent and subtle, continues to occupy the minds and objectives of many artists of today, it is without doubt architecture and cities, buildings and streets, vulgar or special, empty or crowded in all sorts of ways, which represents the novel and characteristic landscape of our time and of the photographic language.

Rosa Olivares
Paper Houses

.

.
"Tuscany Land" - Photography by Jaroslaw Pawlak (Poland)

A moldura do Proscénio como Janela

A cena à italiana, concebida segundo os principios da Renascença italiana, é vista como um quadro, composta em função do olhar do príncipe, quer dizer de forma a ser visto de frente com telas pintadas em perspectiva, o chão do palco inclinado, mais baixo à frente, daí haver as coordenadas esquerda baixa, ou direita alta –ao fundo de cena, do lado direito de quem está virado para o palco.


“O progresso nas técnicas de iluminação acelerou a criação da divisão do teatro em dois mundos (...).
Tornou-se possível aos actores afastarem-se até à parte alta do palco e continuarem a ser claramente visíveis da plateia (...).
Retiraram-se progressivamente até poderem actuar como se o público não existisse (...).
O espectador isolado dos seus companheiros pela escuridão torna-se um voyeur.

O espectador senta-se agora, silenciosamente, na sua cadeira olhando para o palco iluminado, como se o fizesse através de uma janela. E o que vê ele? Não o cosmos ou o imenso
mundo, mas o espaço privado de um quarto, ou o jardim privado que é a ‘sala de verão’ de uma qualquer casa de campo.”


in "O teatro à vista", by Carlos Alberto Augusto

A. Meunier, Comédie Française (Paris), 18th century watercolour, 17.4 x 24 cm

écouter...



Il ne suffit pas d'entendre,

encore faut-il écouter...


Music and Color

Kandinsky used color in a highly theoretical way associating tone with timbre (the sound's character), hue with pitch, and saturation with the volume of sound. He even claimed that when he saw color he heard music.

"Color is the keyboard, the eyes are the harmonies, the soul is the piano with many strings. The artist is the hand that plays, touching one key or another, to cause vibrations in the soul. "

Kandinsky

.

.
color symphony - Yellow-Red-Blue, Kandinsky, 1925

A fala dos sinos

O sino fala!
Comunica e informa.
Será, porventura, o mais antigo meio de comunicação sonora à distância ainda em uso nos nossos dias e usado tão massivamente na cultura occidental.

Ao longo dos tempos a sua toada foi percutida em capelas, igrejas e catedrais, em aldeias, vilas e cidades; ecoando através de vales e montes, de praças, ruas e vielas.

Fazendo a chamada à oração no momento da missa, as badaladas do sino anunciam também a morte, festeja casamentos, baptizados e outras festividades do calendário religioso.

À comunidade local avisava também dos perigos guerreiros de ameaça de saque e ocupação, assim como nas emergências de incêndio.

Associado ao mecanismo de um relógio, no séc. XIV, na torre de igrejas e catedrais, passou a informar também as horas do dia, essas badaladas lacónicas da passagem das horas, regulares no seu bater.

Embora associado à religião cristã, mundanamente e em tamanhos mais reduzidos foi adoptado para anunciar a presença de visitantes à entrada de casas e palácios, ou para a reunião no fim da jorna dos trabalhos rurais.

. . .

Music 1

What is music, really?
What happens inside our brains when we listen to music?
Why do certain patterns of sound have an emotional efect on us?


"Words make you think a thought.
Music makes you feel a feeling.
A song makes you feel a thought."


Edgar Yipsel Harburg (1898 - 1981)

Music 2

"A música,
sem dizer nada,
diz muita coisa"


in "Arranha-Céus", de Jacinto Lucas Pires

Music 3

"Nous comptons trois espèces de musique.
La première produit simplement du plaisir, la seconde exprime et provoque des passions, la troisième s'adresse à notre imagination.
La musique naturelle est celle qui produit chez l'homme, en général, un de ces trois effets.
La musique qui revêt à la fois les trois qualités est certainement la plus parfaite."

. . .

"Podemos contar três tipos de música.
A primeira produz simplesmente prazer, a segunda exprime e provoca paixões, a terceira dirige-se à nossa imaginação.
A música natural é aquela que produz, no homem em geral, um destes três efeitos.
A música que possui estas três qualidades em simultâneo é certamente a mais perfeita!"


in "Le Grand Traité de la Musique", by Mohammed Abu Nasr al-Farabi
(philosophe islamique du 10e siècle / filósofo islâmico do séc. X)

La musique réappropriée / A música reapropriada

Bach dans la salle de bains,
l'opéra sur l'autoroute:
la musique "profanée" par l'écoute privée?

Le disque et la radio ont surtout apporté les moyens de faire exister la musique sans la présence réelle des exécutants, et aussi sans la attention même de l'auditeur!

. . .

Bach na casa de banho,
a ópera na auto-estrada:
a música "profanada" pela escuta privada?

O disco e a rádio trouxeram sobretudo os meios que permitem a existência da música sem a presença real dos executantes, e também sem mesmo a atenção do ouvinte!


in "Musiques Médias et Technologies - Mythe de la reproduction", by Michel Chion

Tele-Fonia

Tele-Fonia

space and place / espaço e lugar

"Our epoch is one in which space takes for us the form of relations among sites.
(...)
We do not live in a kind of void, inside of which we could place individuals and things.
We do not live inside a void that could be colored with diverse shades of light, we live inside a set of relations that delineates sites which are irreducible to one another and absolutely not superimposable on one another."

. . .

"Estamos numa época em que o espaço se dá sob forma de relações de lugares.
(…)
Não vivemos numa espécie de vazio, dentro do qual podemos
situar pessoas e coisas.
Não vivemos dentro de um vazio que se pode colorir de diferentes tons de luz, vivemos dentro de um conjunto de relações que definem lugares irredutíveis uns dos outros
e que de forma alguma se podem sobrepor. "


in "Des Espaces Autres", by Michel Foucault

Jerry N. Uelsmann

Echo Chamber, by Goodies