LORENZO
(...)
For do but note a wild and wanton herd,
Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood;
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn'd to a modest gaze
By the sweet power of music: therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones and floods;
Since nought so stockish, hard and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems and spoils;
The motions of his spirit are dull as night
And his affections dark as Erebus:
Let no such man be trusted. Mark the music.
in "The Merchant of Venice", Act 5, by William Shakespeare
. . .
LORENZO
(...)
"Imagina um bando de animais selvagens,
Uma raça de potros novos por domar
Aos pulos e aos puxões, aos rinchos e aos relinchos –
Natureza do fogo que lhes vai no sangue –
Se por acaso um som de trombeta os toca,
Ou se um ar musical lhes sopra aos ouvidos,
Verás que simultâneos se quedam em série,
E os seus olhos selvagens se amansam num fito
Pela rédea da música. Por isso o bardo
Disse que Orfeu trouxe árvores, pedras e águas;
Já que nada há tão firme, duro e furioso,
Que a seu tempo a música não lhe altere a essência.
O homem que não traz em si nenhuma música,
Nem o move a concórdia de notas dulcífluas,
É dado a estratagemas, traições, e pilhagens;
Os impulsos do seu espírito são obscuros
E os seus sentimentos negros como o Érebo.
Não se confie em tal homem. Ouvir a música!"
in "O mercador de Veneza", Acto V, de William Shakespeare
(trad. Daniel Jonas)